Ho approfittato di te, della tua predisposizione ad aiutare il prossimo e ti ho messa in una situazione che e' l'incubo di ogni medico.
I took advantage of you, of your commitment to help others and put your in a place that's every doctor's nightmare.
Isaiah 51:16 Ed ho messe le mie parole nella tua bocca, e ti ho coperto con l’ombra della mia mano, per piantare i cieli, e per fondar la terra, e per dire a Sion: Tu sei il mio popolo.
Isaiah 51:16 And I haue put my wordes in thy mouth, and haue defended thee in the shadowe of mine hand, that I may plant the heauens, and lay the foundation of the earth, and say vnto Zion, Thou art my people.
Gli rispose Dio nel sogno: «Anch'io so che con retta coscienza hai fatto questo e ti ho anche impedito di peccare contro di me: perciò non ho permesso che tu la toccassi
God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.
Disse il Signore a Mosè: «Anche quanto hai detto io farò, perché hai trovato grazia ai miei occhi e ti ho conosciuto per nome
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Crescendo i tuoi commerci ti sei riempito di violenza e di peccati; io ti ho scacciato dal monte di Dio e ti ho fatto perire, cherubino protettore, in mezzo alle pietre di fuoco
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
Ti ho teso la mano e ti ho tirato fuori dal fuoco e tu mi ripaghi così!
I held out my hand and pulled you out of the fire, and this is how you repay me!
«Io, il Signore, ti ho chiamato per la giustizia e ti ho preso per mano; ti ho formato e stabilito come alleanza del popolo e luce delle nazioni
"I, Yahweh, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
Ed ecco io ho steso la mano su di te; ho ridotto il tuo cibo e ti ho abbandonato in potere delle tue nemiche, le figlie dei Filistei, che erano disgustate della tua condotta sfrontata
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
Ho rispettato la tua privacy, e ti ho insegnato a cavartela da solo!
I respected your privacy, and I taught you self-reliance!
E ti ho fatto mettere qui, sotto il nostro albero.
And I had you placed here under our tree.
E ti ho visto prima che ti alzassi stamattina.
I saw you before you even got up this morning.
Ho capito che da solo non ce l'avrei fatta e ti ho chiamato, John.
Soon as I couldn't pull it out myself, I called you, John.
Ti ho liberato dalla paura e ti ho mostrato una via.
I took away your fear, and I showed you a path.
E ti ho detto che te la potevi scordare.
And I told you to stick it.
E negli anni, non è forse vero che ti ho protetto ti ho insegnato tutto sui diamanti, e ti ho dato la tua parte?
And over the years, didn't I protect you teach you about diamonds, cut you in on the deals?
Se avessi potuto portarti con me, l'avrei fatto e ti ho pensato tutti i giorni.
If I could have taken you with me, I would have, and I've thought about you every day.
E ti ho portato un po' di miele.
And I got you some honey.
E ti ho odiato per questo.
And I hated ye for it.
E ti ho portato la nostra risposta.
I came here to give you our answer.
16 Ed ho messe le mie parole nella tua bocca, e ti ho coperto con l’ombra della mia mano, per piantare i cieli, e per fondar la terra, e per dire a Sion: Tu sei il mio popolo.
16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
E ti ho appena detto di essere stata in un istituto.
And I just told you I was in an institution.
Italian(i) 16 Ed ho messe le mie parole nella tua bocca, e ti ho coperto con l’ombra della mia mano, per piantare i cieli, e per fondar la terra, e per dire a Sion: Tu sei il mio
ACV(i) 16 And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, Thou are my people.
E ti ho portato un regalo.
And I brought you a treat.
Texas instruments a 11 e ti ho fatto vendere a 47?
Texas Instruments at 11 and took you out at 47...
Di' ai tuoi che lo sciroppo ti ha fatto male e ti ho mandata a casa.
You're going to tell your family that the serum made you sick and that I sent you home. All right?
E ti ho seguito ovunque, ti ho seguito su tutto.
And I have followed you everywhere. Through everything.
Mi chiamo Harry Hart e ti ho dato quella medaglia.
My name is Harry Hart, and I gave you that medal.
E ti ho gia' detto quanto mi dispiace.
And I told you how sorry I am.
Mi sono fermato sul retro e ti ho guardato mostrare alle operaie come fare i pacchi.
Okay, well, I stood in the back, and I watched you show the workers how to fold and box the clothes.
Sono rimasta qui all'universita', vi ho aiutati durante il divorzio, e ti ho tenuto la contabilita'.
I didn't go away to school. I stayed to help you and Mom through the divorce and do your accounting.
Stavo passando... e ti ho vista.
I was driving by and I saw...
Perché sono stata un'amica orribile... e ti ho ferito.
Because I was a horrible friend... and I hurt you.
Ho guardato i filmati della videocamera e ti ho visto parlare con qualcuno stanotte.
I watched some of the tapes on the camera and I saw you talking to somebody late last night.
Sono stato un bugiardo manipolatore e ti ho fatto sedare... e ho fatto tutto questo... perche' non dovessimo piu' essere soli.
I've lied and manipulated and had you sedated. I did all that so that we wouldn't have to be alone anymore.
E ti ho portato un'offerta di cuori palpitanti.
And I've brought you an offering with beating hearts.
Ti ho visto fuori dal caffè e ti ho seguito.
I saw you outside the coffee shop, so I followed you.
Ero seduto a quei tavoli con te e ti ho sentito dire a quei genitori: 'Quando lo so, lo so.
I've sat at those kitchen tables with you and listened to you tell parents, "When I know, I know.
E ti ho deluso in ogni modo e...
And I let you down all the ways, and..
Il cibo qua fa schifo e ti ho portato un po' di questo.
The food in here sucks, so I got you some of this.
Sono venuta fino alla tua culla e ti ho guardato.
I walked over to your crib, I looked down at you.
Hai detto di riallacciare i rapporti con Carrie, cosa che tra l'altro non avrei mai fatto, ma me la sono scopata come da istruzioni e ti ho passato tutte le informazioni... e ora vieni a crearmi problemi su questo?
You said renew the relationship with Carrie. Which I wouldn't have done, by the way, but okay. As instructed, I fuck her, I get the information I can to you.
Che la tua ragazza aveva dimenticato la giacca, cosi' l'ho seguita nel parcheggio, e ti ho visto tornare e gridare che l'avresti uccisa.
Well, I told them that you're girlfriend forgot her jacket so I followed her into the parking lot and I saw you drive back and scream that you were gonna kill her.
E ti ho sempre preso per un pessimista!
And I always took you for a pessimist.
E ti ho tenuto la mano durante tutti questi anni
And I held your hand through all of these years
La poverina ha cercato di tradurre una canzone che dice: "Da loro ho allungato la mano e ti ho rubato..." (Risate) E qui iniziano i problemi: "E siccome appartieni a loro, ho ritirato la mano e ti ho lasciato."
The poor woman tried to translate this for him: "From them I extended my hands and stole you --" (Laughter) And here's the pickle: "And because you belong to them, I returned my hands and left you."
«Io ti ho innalzato dalla polvere e ti ho costituito capo del popolo di Israele, ma tu hai imitato la condotta di Geroboamo e hai fatto peccare Israele mio popolo fino a provocarmi con i loro peccati
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
sei tu che io ho preso dall'estremità della terra e ho chiamato dalle regioni più lontane e ti ho detto: «Mio servo tu sei ti ho scelto, non ti ho rigettato
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
Il tuo cuore si era inorgoglito per la tua bellezza, la tua saggezza si era corrotta a causa del tuo splendore: ti ho gettato a terra e ti ho posto davanti ai re che ti vedano
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
3.1658408641815s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?